Proponemos el desarrollo de dos actividades aprovechando en cada una de ellas los textos de las noticias recogidas. Por supuesto, al haber mucha información de este tipo, es fácil buscar otras noticias más recientes, aplicar este modelo a otros campos y temas o ampliar el ejercicio con otros textos que puedan servir de refuerzo, así como improvisar otros textos refundidos a partir de otras noticias. La información sobre la fórmula 1 es muy abundante y la probabilidad de encontrar ejemplos de lo que estamos explicando en esta unidad, muy alta.

4.1. Actividad de presentación del modelo (texto 1)

Desarrollamos la primera actividad en el gran grupo de la clase valiéndonos de la primera noticia recogida en este e-studio (Hamilton triunfa en el caos). Se reparte copia a cada alumno, para que puedan ir haciendo anotaciones en ella. El profesor irá guiando la actividad de los alumnos a base de preguntas.

PREPARACIÓN

-Comienza la actividad recordando los conceptos de préstamo y anglicismo, si hace falta poniendo algún ejemplo.

-A continuación, el profesor (o un alumno) lee en voz alta la noticia y, al mismo tiempo, se pide que cada uno subraye, sin mucha reflexión, las palabras que le parezcan anglicismos.

-Se ponen en común los hallazgos. (Un alumno puede ir copiando en la pizarra los anglicismos y, en otra columna, las propuestas rechazadas, si se ve que esto sirve para ayudar a distinguir).

-En esta fase de la actividad no se darán explicaciones ni se discutirá acerca de si una determinada palabra es o no es anglicismo o si es otro tipo de préstamo. En principio, el profesor se limitará a señalar los que él mismo ha encontrado y a rechazar las sugerencias de los alumnos que no constituyan respuestas adecuadas.

-En concreto, para esta noticia se pueden señalar: stin, pit lane, lobby, boxes.

-También se pueden incluir otros préstamos, en la medida en que ayuden a comprender cómo funciona el mecanismo del cambio semántico. Así, en el texto podrían recogerse: piloto, chófer, repostaje, escudería.

INVESTIGACIÓN

-Se pide después que durante unos minutos propongan, para cada anglicismo apuntado en la pizarra:

  • a) una adaptación fonética o morfológica al español;
  • b) una expresión española que signifique lo mismo.

-Nuevamente se pone en común el trabajo del grupo, dibujando tres columnas en la pizarra. Lógicamente, aunque aquí propongamos un resultado, los alumnos podrían proporcionar varias traducciones y adaptaciones plausibles. Las soluciones que proponemos (anglicismo, adaptación, alternativa patrimonial) son: stin* (estín, tanda), pit lane (pitléin, calle de talleres), lobby (lobi, grupo de presión), box (boxe, taller). Es obvio que algunas de estas respuestas pueden requerir la ayuda del profesor, pero si saben inglés, con la ayuda de un diccionario podrían llegar a soluciones parecidas.

*Nota: en realidad debería escribirse stint.

REFLEXIÓN

-Por último, se pide a los alumnos que elijan, en cada caso, entre el anglicismo puro y duro, la adaptación propuesta y la solución patrimonial. Pero para que no se dejen llevar de sus gustos, lo cual no sería demasiado riguroso, les propondremos que en cada caso valoren que el término elegido:

a) sea breve (por ejemplo, calle de talleres es demasiado incómodo);

b) sea exacto (por ejemplo, box es más exacto que taller);

c) sea fácil de adaptar (por ejemplo, lobi sería muy recomendable adoptarla con la forma española, no con la inglesa);

d) no tenga equivalente exacto en español (por ejemplo, stint no aporta nada frente a tanda).

-Después del ejercicio, los alumnos deberían ser capaces de mostrarse más críticos a la hora de seleccionar un anglicismo cuando dispongan de una alternativa en su lengua igual de eficaz, porque el ejercicio se detendrá más tiempo en la consideración de estos criterios.

AMPLIACIÓN

-Si el profesor quiere hacer extensivo el tema a otros préstamos, en el texto de la noticia hemos descubierto: piloto, chófer, repostaje y escudería (la primera y la última de origen italiano y las otras dos, del francés -en repostaje, el sufijo -aje-). Son palabras (y sufijo) bien asentados en nuestra lengua, pero dos de ellas han recibido ya un clarísimo ajuste fonético, la que procede de chauffeur y la que originó scuderia). Para ambas existía una alternativa razonable en español: conductor y equipo, respectivamente. Por qué se impusieron los extranjerismos es algo ya difícil de explicar.

4.2. Actividades de aplicación (texto 2)

Para que los alumnos lleven a cabo esta actividad, con la que se pretende que ejerciten lo aprendido con la primera, podemos recurrir a otras noticias similares que encontraremos fácilmente en Internet, desde la hemeroteca virtual de La Voz. También, para no obligar a emplear mucho tiempo en la lectura, sino en el ejercicio, se pueden recortar párrafos concretos que contengan casos de las palabras buscadas. Es lo que hemos hecho en este texto, en el que conservamos párrafos enteros que no tienen relación -salvo por el tema- entre sí.

Además, aquí vamos a proponer un concurso para dinamizar el trabajo.

PREPARACIÓN

-En primer lugar organizamos a los alumnos por equipos, con un mínimo de tres componentes por grupo.

-Cada grupo debe contar con un diccionario de inglés-español y con el Diccionario de la Real Academia Española u otro que facilite información sobre la etimología de las palabras.

-Cada grupo construye una tabla con tres columnas, que titulará arriba «Anglicismo», «Traducción» y «Alternativa», antes de recibir una hoja con el texto base del trabajo.

-Inmediatamente, los equipos se ponen a trabajar contrarreloj.

INVESTIGACIÓN

-Por cada anglicismo que crean encontrar, y que irán escribiendo en la primera columna, deben facilitar una traducción (segunda columna) y una alternativa que permita evitar el anglicismo. En la traducción se valorará que escojan la acepción adecuada.

-Cuando algún equipo crea haber terminado, el profesor comprobará que han encontrado todos los anglicismos que hay en el texto. Si es así, mandará terminar a todos los demás grupos. En caso contrario, les permitirá continuar.

PUESTA EN COMÚN

-Cuando se detenga el juego, comenzará el recuento de puntos. En el encerado, el equipo ganador irá escribiendo una por una (y en orden de aparición) sus soluciones. Se dará un punto por cada caso encontrado, dos por cada traducción acertada y dos por cada alternativa aceptable. Si algún equipo menciona como anglicismo una palabra que no lo es, se le descontará un punto.

-Como variante del juego se puede aceptar que incluyan otros tecnicismos procedentes de otras lenguas (del tipo «piloto», del italiano, o «pedalier», del francés).

-En el texto propuesto hemos descubierto los siguientes casos de anglicismos (añadimos al lado de cada uno su traducción y una alternativa): pole (pértiga, primera posición de salida), pit stop (parada en el foso, parada en taller), safety car (coche de seguridad, ídem), pit lanes (caminos de foso, vía de servicio o de talleres), Q3 (abreviatura de «qualifying three»: clasificando 3, tercera vuelta de clasificación), box (caja, taller o minitaller), boxes (ya vista), paddock (prado, centro de control), cockpit (foso del gallo, habitáculo o cabina), HANS (sigla de «Head And Neck Support»: soporte para la cabeza y el cuello, arnés).

VALORACIÓN

-Una vez terminada esta fase del ejercicio, con todos los anglicismos ya localizados, se procede a valorar si es mejor aceptar el préstamo o si, por el contrario, sería preferible alguna de las alternativas propuestas, aplicando los criterios ya empleados en la primera actividad: brevedad, exactitud, facilidad de adaptación y que no exista equivalente en español.

4.3. Actividades actitudinales

Entre los contenidos actitudinales de la unidad, se señalaba [puntos 3.4 a) y 3.4 b)] que los alumnos empleasen los anglicismos con sentido crítico y que vieran en el cuidado por evitarlos cuando son innecesarios un medio eficaz para mantener la unidad del idioma. Así que, para terminar la unidad, proponemos unas preguntas relacionadas con las actitudes a las que los alumnos responderán puntuando de 1 (poco o nada) a 3 (mucho).

a) Receptividad: ¿Te interesa o te parece importante el tema?

b) Respuesta: ¿Has realizado la segunda actividad con interés por encontrar la mejor respuesta?

c) Valoración: ¿Te propones, en lo sucesivo, buscar una alternativa a los anglicismos que te señalen?

d) Organización: ¿Estarás atento a descubrir los extranjerismos, para evitarlos cuando no sean necesarios?

e) Caracterización: ¿Te propones alertar (cartas al director, por ejemplo) a los medios de que se están colando extranjerismos cuando los detectes?

Compartir en Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en WhatsApp

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies